我们经常被问到的一个常见问题是:“什么是认证翻译”。这篇文章的目的是澄清翻译认证的不同类型以及每种类型在哪种情况下是必要的。如果您需要进一步的澄清,请随时联系我们。我们的联系方式在文章末尾。
什么是认证翻译?
在马来西亚,经认证的翻译是由马来西亚翻译与书籍协会(ITBM - http://www.itbm.com.my)或马来西亚翻译协会(PPM/MTA - https://www.malaysiantranslatorsassoc.com/ms/)认证的翻译人员翻译的文件。对于英语到马来语或马来语到英语的文件翻译,您也可以使用法庭翻译人员的服务。
独立翻译人员无权发出经认证的翻译。因为翻译需要来自ITBM、MTA或法庭指定翻译人员的印章才能被正式认可。
公证翻译和认证翻译有什么区别?
公证翻译 是由翻译人员完成并由公证员公证的翻译。翻译人员需要签署一份简单的声明(宣誓书),以证明翻译是原始文件的真实表达。
然而,认证 翻译 必须由专业认证的翻译人员完成。认证包括翻译文件并在文件的每一页上盖上官方印章(在马来西亚,印章将来自ITBM或MTA)。认证翻译具有质量保证,因为相关国家的官方管理机构已认证了翻译人员。
因此,任何翻译人员都可以提供个人或机构公证翻译,但并不一定保证质量,因为翻译人员不一定需要经过认证。
"作家创作国家文学,翻译家创作普世文学。" – 何塞·萨拉马戈,作家
为什么我需要认证翻译?
认证翻译在很多情况下都是必须的。以下只是一些例子。
几乎所有的法律文件都需要认证翻译。例如,法庭记录或其他语言的证据在提交之前需要进行翻译和认证。还有像服务协议、出生证明或结婚证书等文件。
所有非英语或马来语的文件,如果需要提交给政府机构,都必须进行翻译。
移民申请所需的文件几乎总是需要翻译的。例如,如果您正在申请外国居留权,该国大使馆很可能会要求将您的所有文件翻译成该国的官方语言。所有这些文件也必须获得认证。
很多时候,申请国外大学和学院都需要毕业证书和成绩单的认证翻译。
我如何获得认证翻译?
这将取决于您希望翻译的语言以及翻译的目的。
如果您要将一份外语文件翻译成英语/马来语,以提交给马来西亚政府或法律机构,您需要从ITBM或MTA获得认证翻译。
如果您要将一份英语/马来语文件翻译成外语,以提交给大使馆或外国国家的管理机构,最好是与相关大使馆核实所需的要求。一些大使馆,如马来西亚的法国大使馆,有他们自己的认证翻译员团队。然而,大多数大使馆承认由ITBM或MTA认证的翻译。
有关在马来西亚获取认证翻译的更多信息,请通过info@languagesolutions.co与我们联系,或致电+60193155072。
确定正确的认证方式对于避免不必要的成本和时间的消耗非常重要。如果您仍然不确定您的文件需要哪种认证,请随时通过电子邮件或电话与我们联系,电话号码是+60193155072。
Comments